⠀ The foolishness, the error, the sin, the skimping, Occupy our minds and work our bodies, And we feed our lovely remorse, As beggars feed their vermin. * La sottise, l’erreur, le péché, la lésine, Occupent nos esprits et travaillent nos corps, Et nous alimentons nos aimables remords, Comme les mendiants nourrissent leur vermine. Our sins are stubborn, our repentances are cowardly; We make ourselves pay richly for our confessions, And we merrily enter the muddy path, Thinking to wash away all our stains with vile cries. * Nos péchés sont têtus, nos repentirs sont lâches ; Nous nous faisons payer grassement nos aveux, Et nous rentrons gaiement dans le chemin bourbeux, Croyant par de vils pleurs laver toutes nos taches. On the pillow of evil it is Satan Trismegistus Who lulls lengthily our enchanted spirit, And the rich metal of our will Is all vaporized by this learned chemist. * Sur l’oreiller du mal c’est Satan Trismégiste Qui berce longuement notre esprit
⠀ zero reproach neither far nor near at other end of universe at its approach of the great winter or in the great heart you will always be whom toward my little heart little verse delivers zéro reproches ni loin ni proches à autre bout à univers à ses approches au grand hiver ou au grand ♡ seras toujours qui vers mon petit cœur pond petit ver ⠀
⠀ beauté intérieure es - tu inférieure * interior beauty are you inferior Couchants demandez aux soleils aux fleurs jolies en vos corbeilles au fruit qui chante les printemps d'un été vers l'hiver, le temps * Setting, ask to the suns to the flowers, pretty in your baskets to the fruit, that sings the springs of a summer toward the winter, the time ⠀